Sunday, April 30, 2023

Đọc thơ trong ngày Chủ Nhật

 I) An introduction to Vietnamese poetry

1. Thơ lục bát: https://docs.google.com/document/d/1t-FeChXAYOr2L2X01jDncbSAdEzrHpiEQevZU6q4fv0/edit?usp=sharing 

2. Thơ thất ngôn: https://docs.google.com/document/d/1LDgZ_O1A2HVkw20Vy8W__E0FdQIkNVb-GE-nG6NyVrE/edit?usp=sharing

- Poetry translation: 

II) Sharing your poems:

-  To my heart on Sunday: The Art Divas / Divas of Verse: To My Heart, on Sunday by Wisława Szymborska 

- Quán thời gian: ( TÌNH KHÚC PHÚ QUANG VOL 11 - NGỌC ANH | 69'59" - YouTube )

Mời em vào quán Thời gian
nâng ly ký ức uống làn hương xưa

Mời em vào quán Không mùa
ta chia nhau ngọn gió mùa rét căm

Mời em vào quán Không năm
để nghe nhớ khóc ướt đầm ngón tay

Mời em vào quán Không ngày
để xem trời thả heo may - Để buồn...

Đắng lòng môi chạm yêu thương
thời gian quên bỏ chút đường đấy em!



Tuesday, April 25, 2023

Bàn tròn Tiếng Việt - 30 tháng 4 - National Poetry Month Celebration

NHẮN GỬI TRÁI TIM, TRONG NGÀY CHỦ NHẬT 

("To my heart, on Sunday" inspired by Wislawa Szymboska)

 As we celebrate the new beginning of life in spring, we would like to wrap up the Virtual Vietnamese Language Table with the "National Poetry Month Celebration" in April at 1:00 pm (EST) on Sunday, April 30, 2023.

The Title of Poetry Reading Session will be "To my heart, on Sunday" inspired by Wislawa Szymboska. I will read this poem in Vietnamese.

There will be more poems to be shared at the last Sunday of the final Vietnamese Language Table on April 30, 2023.

I would like to share my favorite poem in celebration of Spring, overcoming Winter, by a Vietnamese poet, Trần Dần. The poem "Một tia hy vọng" is a ray of hope (instead of a spark of hope) because I love to see hope as a ray of sunshine than a spark of fire. ( Một tia hy vọng is not only my favorite poem but also the beacon of light in my journey from winter to spring)

A ray of hope - Trần Dần
for those who are hopeless

On those nights that moon and stars are absent
On those days that sunshine is silent
Those people are going through hard times
Those times of never ending rain and storms
Those helpless hands that are raising up
Those times of darkness
Those lives without light

My love,
Those pieces of life are facing with stormy weather
When one has only a single choice to die
Let us keep just one ray of hope
Just one ray of hope only
To Love and Win


Một tia hy vọng - Trần Dần
để tặng người tuyệt vọng

Những đêm không trăng sao
Những ngày không nói nắng
Những người đang khó khăn
Những kỳ mưa bão lâu
Những quầng con mắt sâu
Những bàn tay với lên
Những thời gian tối đen
Những đời không ánh đèn.

Em ơi em
Những khúc sống đang dầm mưa dãi gió
Khi người ta chỉ còn chết mà thôi
Ta hãy giữ chỉ một tia hy vọng
Một tia thôi
để thắng và yêu. 

 


 This is my self-portrait, coming out of the darkness of winter and the pandemic growing glowingly green anew with life. Come and celebrate April with me and Vietnamese Language Table.


 

Welcome to Bàn Tròn Tiếng Việt

Xin chào and welcome to Bàn tròn Tiếng Việt (The Vietnamese Language Table), initiated by SEALC and GETSEA . This is the virtual conversat...